Since I begin to read the NRx stuff, I realized that the NRx writings are more profound and rhetorical than most of their criticism. On the other hand, this caused some difficulties for me and some other people who I made read the NRx texts. I consider myself as a good English speaker. Nevertheless, it is hard for me to understand many references which I don’t know its sources.
I also consider myself as a Neoreactionary. And I think that Turkey must have more neoreactionaries. Turkey and its people deserves a Muslim and Oriental version of Neoreaction.
That brings us to problem. Like I said at one of my comments, the only definition about the Neoreaction in Turkish language is a three-lined shit written by a Marxoid who wrote that “NEOREACTION IS RACISM!!”. Since we know from the European Union public opinion surveys, only 17% of Turkish citizens know English to make a conservation, and I think that this percent is a “bit” exaggerated. In order to tell the Turkish speakers about the Neoreaction, I need some Turkish texts.
The main point is, I am beginning to a translation project for the foundational NRx texts. I will translate many NRx texts into Turkish language. I know that this can be a daunting job for one person, nonetheless I would try.
Which texts are to be translated?
At the first phase, my writings in English, at the second phase, texts in the Reactionary Canon , at the third phase, some other works of some NRx, I had not compiled a list for the third stage yet.
Feel free to give advice and article list for translation.